在白色恐怖的籠罩下、在戰(zhàn)火連天的歲月里,哪本書承載著怎樣的理想與信念,值得用鮮血和生命來捍衛(wèi)?山東東營廣饒縣劉集村共產(chǎn)黨員的回答是:《共產(chǎn)黨宣言》、馬克思主義。
1975年,文物工作者來到劉集村征集革命文物。村民劉世厚提及自己仍保存著當年大伙學(xué)習(xí)“大胡子”的那本書,引起了大家的注意。經(jīng)過一番勸說與動員,劉世厚捐出了珍藏40多年的《共產(chǎn)黨宣言》首譯本,也揭開這個魯北農(nóng)村學(xué)習(xí)、傳承、捍衛(wèi)馬克思主義的一段往事。
20世紀早期,隨著俄國十月革命的勝利與國內(nèi)五四運動的展開,馬克思主義逐步在大江南北落地生根,為尋求民族獨立、國家富強的中國帶來新希望。《共產(chǎn)黨宣言》作為馬克思主義思想的重要標志,中文全譯本的缺失卻始終是中國馬克思主義者的一個心結(jié)。
1920年8月,經(jīng)過數(shù)月緊張工作,由陳望道翻譯的第一本中文版《共產(chǎn)黨宣言》在上海正式問世。但由于排版疏漏,封面書名《共產(chǎn)黨宣言》被錯印為“共黨產(chǎn)宣言”。這些約1000冊的錯版書,遂全部贈閱。有一些就隨著次年參加中共“一大”的代表們奔向各地。
1926年的正月,在濟南工作的共產(chǎn)黨員劉雨輝回到家鄉(xiāng)廣饒縣劉集村省親,臨別前將一本《共產(chǎn)黨宣言》首譯本贈與族中的共產(chǎn)黨員劉良才。此時的劉良才,已在前一年建立中共劉集村黨支部,并擔(dān)任第一任書記。
劉良才的孫子、75歲的劉奎湘老人告訴記者,由于首譯本封皮印有一幅水紅色的馬克思半身像,當時的劉集村人更習(xí)慣稱其“大胡子”。人們把《共產(chǎn)黨宣言》叫做“大胡子的話”,本名倒少有提及。
拿到這本書的劉良才如獲至寶,經(jīng)常與支部成員一同研習(xí)。為避人耳目,用棉被掩住窗戶、點起豆油燈、讓妻子在屋外望風(fēng)都是必備的手段。雖上過幾年學(xué),劉良才初讀《共產(chǎn)黨宣言》也是磕磕絆絆、不得要領(lǐng)。但讀得多了、想得透了,再聯(lián)系起眼前長工與地主、老百姓與縣老爺?shù)募怃J矛盾,更堅定了他依靠馬克思主義不懈斗爭的信心。
“我爺爺一向?qū)ι鐣还c壓迫氣憤難平,總想著鄉(xiāng)親怎么才能活得不那么苦。”劉奎湘說,劉良才告訴家里人聽“大胡子”的話,就有飯吃、有田種。慢慢地,劉集村學(xué)習(xí)《共產(chǎn)黨宣言》的人越來越多,黨組織的凝聚力也越來越強,能夠經(jīng)得住風(fēng)雨考驗。
1931年,為保護在廣饒身份暴露的劉良才,上級黨組織委派其擔(dān)任濰縣中心縣委書記。臨行前,他將《共產(chǎn)黨宣言》首譯本托付給劉集村黨支部委員劉考文。此時,大革命失敗的中國已被血雨腥風(fēng)的白色恐怖籠罩。在囊括600余種書刊的“禁書名單”中,《共產(chǎn)黨宣言》名列榜首,更有人因持有此書慘遭酷刑。
磨難也接踵而來。1932年,廣饒的黨組織遭到破壞,劉考文被捕。1933年,因叛徒出賣,劉良才在濰縣被捕,隨后英勇就義。這本《共產(chǎn)黨宣言》首譯本的下落,也成了一個謎。
人們后來才知道,劉考文在被捕前又將首譯本交予為人忠厚低調(diào)的黨員劉世厚。隨后的歲月里,這本書被仔細包裹著,藏在炕洞中、躲在糧囤下、掖在墻眼里,但未曾離開劉世厚的左右。
即便是1945年1月,暴虐的日寇一次性燒毀劉集村500余間房屋時,首譯本也得以幸免。已逃至村外的劉世厚那時又返回火場,避開敵人視線,忍受著煙熏火燎,將塞在屋山墻中的首譯本安全帶出。
烽火年代中的劉集村,被譽為“紅色堡壘”,有據(jù)可考的烈士就有28人,解放戰(zhàn)爭中還為前線提供了200人擔(dān)架隊、2萬斤軍糧等人員物資。今天在首譯本的發(fā)現(xiàn)地,建有專門的紀念館,每年來此重溫歷史的觀眾達10余萬人次。這段守護首譯本的歷史還被搬上了舞臺與銀幕,有更多的人知曉了這段紅色歷史。
劉集村的后人們,沒有忘記近百年來老輩人的堅守與犧牲,更以這件國家一級革命文物自豪。42歲的劉洪燕從事鋼材貿(mào)易十幾年,每次結(jié)交新朋友,會以“來自劉集”“是一名黨員”來介紹自己。“前人的付出才有了今天的認可,我更有底氣來維護這一名譽。”劉洪燕說。
“與其他存世的首譯本相比,這本56頁、巴掌大的小冊子得到了農(nóng)民的認同并在實踐斗爭中發(fā)揮了指導(dǎo)作用。”擁有5年解說經(jīng)歷的紀念館解說員宮雪表示,工作中的耳濡目染讓自己切實體會到“為有犧牲多壯志,敢教日月?lián)Q新天”的含義,也深深為黨的歷程而感動。
(新華社濟南6月19日電 記者蕭海川)
陳望道的故居十分簡樸,但他翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》中文首譯本歷經(jīng)90多年,在國內(nèi)有幸保留下了11本。
黨章黨規(guī)與系列講話雖然內(nèi)容有側(cè)重,但貫穿其中的思想精髓、內(nèi)涵要義是緊密聯(lián)系、內(nèi)在一致的,要把兩者貫通起來學(xué)習(xí)、統(tǒng)一起來領(lǐng)會。
昨日21:25,河南電視臺衛(wèi)星頻道播出《群眾路線大講談》第十八期節(jié)目,東方今報今日刊發(fā)播出臺本,以饗讀者。中國共產(chǎn)黨從建黨開始就堅定不移地走群眾路線,這既是現(xiàn)實形勢的迫切需求,同時又是對馬克思主義理論的繼承和發(fā)揚。
昨日21:25,河南電視臺衛(wèi)星頻道播出《群眾路線大講談》第十八期節(jié)目,東方今報今日刊發(fā)播出臺本,以饗讀者。中國共產(chǎn)黨從建黨開始就堅定不移地走群眾路線,這既是現(xiàn)實形勢的迫切需求,同時又是對馬克思主義理論的繼承和發(fā)揚。
“錢鐘書曾經(jīng)斥責(zé)過馬悅?cè)唬@是事實。昨日,記者聯(lián)系到肖鷹,他稱1995年的《傳記文學(xué)》中一篇報告文學(xué)還原了一段錢鐘書、馬悅?cè)欢艘娒娴膱鼍埃X鐘書毫不客氣地斥責(zé)了馬悅?cè)弧?/p>
至于后續(xù)進行重新審議的專家團隊具體組成、審議時間,鄭重表示目前尚不確定。“這幾天先把書都收回來。”
國際在線專稿:據(jù)韓國《中央日報》10月22日報道,韓國青瓦臺發(fā)言人金杏在21日的例行記者會上介紹,韓國總統(tǒng)樸槿惠日前收到一份來自蒙古國前總統(tǒng)那楚克·巴嘎班迪的禮物。報道稱,那楚克·巴嘎班迪的禮物是樸槿惠自傳《絕望鍛煉了我,希望讓我前行》蒙譯本。
國際在線專稿:據(jù)韓國《中央日報》10月22日報道,韓國青瓦臺發(fā)言人金杏在21日的例行記者會上介紹,韓國總統(tǒng)樸槿惠日前收到一份來自蒙古國前總統(tǒng)那楚克·巴嘎班迪的禮物。報道稱,那楚克·巴嘎班迪的禮物是樸槿惠自傳《絕望鍛煉了我,希望讓我前行》蒙譯本。
為維護自身權(quán)益,馬愛農(nóng)以“剽竊”和“不正當競爭”為由,將兩家出版社告上法庭。
著名翻譯家孫家孟因病去世,享年79歲。他譯著等身,《堂吉訶德》被認為是國內(nèi)最好譯本。
著名翻譯家孫家孟因病去世,享年79歲。他譯著等身,《堂吉訶德》被認為是國內(nèi)最好譯本。
網(wǎng)站簡介 | 版權(quán)聲明 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系方式 | 網(wǎng)站地圖
Copyright © 2012 hnr.cn Corporation,All Rights Reserved
映象網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有