“違法停車告知單”上的交通警察簽名欄內,寫著“Toi y”英文字符。
中新網南京7月28日電 27日晚間,針對網友質疑交警貼違停罰單時使用“英文名”的質疑,宿遷交巡警支隊進行了回應,稱確實存在民警字跡潦草現象,已責令當事民警立即整改,并對其當月考核進行扣分處理。
26日,有宿遷市民在當地論壇質疑交警所貼的違停罰單簽英文名不妥,稱其身為警務人員,如此簽名實屬不該。
該網友上傳的照片顯示,在一份26日上午所開的“違法停車告知單”上,在交通警察簽名欄內,龍飛鳳舞地寫著“Toiy”的英文字符。
當天晚間,宿遷交巡警針對質疑進行了回復,稱對于違停車輛,轄區交警部門一經發現,將嚴格查處。違法告知單上有民警的警號,如對民警姓名有疑問,可憑民警的警號查詢。
對于交警部門的答復,該網友并不滿意。27日,網友繼續發帖要求交警支隊公布該“英文簽名”交警的真實姓名。
該網友在帖文中寫道:交警支隊,你讓我按照警號去查詢該交警的姓名,那么請問處罰單上留個“簽名檔”做甚用?身為執法人員,本應堂堂正正,一個名字何須捂來捂去?
27日晚間,宿遷交巡警支隊就此回復稱,經核查,確實存在民警字跡潦草現象,交警支隊一大隊已作出處理,責令當事民警立即整改,并對當月考核進行扣分。 (記者 劉林)
“違法停車告知單”上的交通警察簽名欄內,寫著“Toi y”英文字符。26日,有宿遷市民在當地論壇質疑交警所貼的違停罰單簽英文名不妥,稱其身為警務人員,如此簽名實屬不該。
第一種問題是起的英文名太常見,如:Henry, Jane, John, Mary. 這就像外國人起名叫趙志偉、王小剛、陳小平一樣,給人牽強附會的感覺。雖然起名字并無一定之規,但給人的感覺很重要。
中西餐終于有了統一翻譯標準。昨日,北京市政府外事辦消息,新出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》共規范了3102個中西餐飲食名稱,其中包括2158個中餐,并向北京市各大餐館推廣。
日前BabyCenter網站公布了list of top 100 baby names (父母最愛為孩子取的百大英文名
6月3日凌晨,網球運動員李娜微博發布得女喜訊并曬出小腳照,同時向大家公布孩子英文名叫“Alisa”:“姜山和我向可愛的娜離子們介紹我們的Alisa,我們非常高興而且愛她。
微博曬出小腳照,同時向大家公布孩子英文名叫“Alisa。
據臺灣媒體報道,《甄嬛傳》從2011年開播后,收視率一直很好。有消息指出,《甄嬛傳》的海外版將剪輯成6集,每集90分鐘,女主角孫儷的英文名譯作“Betty Sun”、刑罰“一丈紅”則譯為“The scarletred red”,引發網友關注。